Consulado General y Centro de Promoción Comercial en Shanghai

ARTÍCULOS DE LA REVISTA LIFESTYLE SOBRE ARGENTINA COMO DESTINO TURÍSTICO

La revista LifeStyle ha publicado artículo sobre Argentina como destino turístico en su reciente edición de enero 2016.

 

Texto completo (chino e inglés):

文艺复兴的瑰宝
Renaissance Treasures

科隆大剧院位于阿根廷首都布宜诺斯艾利斯的七月九日大道广场上,是仅次于纽约大都会歌剧院和米兰拉斯卡拉剧院的世界第三大歌剧院。这座典型的文艺复兴式的庞然大物由著名建筑师弗朗西斯科·塔布里尼设计,1908年建成。剧场大厅富丽堂皇,面积达7050 平方米,可容纳4200名观众。大厅内设有世界上最大的舞台,呈马蹄形,红色的天鹅绒帷幕绣满了典雅的图案。在靠近天花板的墙上,题满了曾在这里演出过的各国著名乐队和世界名剧的名称。穹顶还装饰着阿根廷著名画家乌尔·索尔迪画的51幅音乐舞蹈题材的绘画。每个厅里都有著名音乐家、作曲家、乐队指挥的塑像,走廊上则悬挂着令人目不暇接的名剧剧照、名画和其它艺术品。大剧院整体都透露着雍容、华丽、多样以及一种异乎寻常的超凡脱俗的气质。

The Teatro Colon is the main opera house in the July 9th Avenue Plaza Buenos Aires, Argentina. It ranks as the largest opera theater in the world; the second is the New York Metropolitan Opera House and the third-largest in the world is Theatre Museum at La Scala. The typical Renaissance style behemoth, designed by the famous architect Francesco Tamburini and this remarkable building, was finally completed in 1908. Its main hall has an area of 7050 square meters, and can host around 4200 guests. The grand hall is equipped with the world’s biggest stage; horseshoe-shaped, red velvet curtain embroidered with elegant patterns. The wall near the ceiling has unscripted the names of the national and world-famous compositors. The impressive dome is crowned 51 paints of the great Argentinian painter Raul Soldi. Each hall has famous musician, composer, conductor statues; and hanging on the walls are photos, paintings and other artwork. This elegant, gorgeous and diverse theater is an unusual sight to behold.

南极,不是终极梦想
Antarctica, Not the Last Destination

100 多年前,南极是探险家的巅峰梦想。挪威人阿蒙森和英国海军军官斯科特在南极最暖的季节,前后相差一个月到达南极点,终于揭开了南极大陆最为神秘的面纱。
More than a century ago, Antarctica was the pinnacle of explorer’s dream. A five-man Norwegian team led by Roald Amundsen became the first explorers to reach the South Pole, while another expedition reached the pole a month later, this time led by British navy Captain Robert Falcon Scott, both at last uncovered the mysterious veil of Antarctica.

长途飞行和西风带
Long-haul Journeys and the Westerly Winds

坐船去南极有好几条航线,你可以从澳大利亚霍巴特、新西兰基督港或者智利蓬塔出发,但是由于魔鬼西风带的存在,人们都会寻找一条到达南极最近的线路,那就得从阿根廷的乌斯怀亚港出发。从国内出发,不管从欧洲、北美或者南非转机,都需要长达30多个小时的飞行时间,才能到达阿根廷首都布宜诺斯艾利斯。但还要乘坐三个半小时的飞机,才能到达阿根廷国土的最南端—火地岛上的乌斯怀亚,这是世界上最南端的小城,也是美洲大陆的终点。当然,这里也是无数人南极梦的起点。在这个城市的最南端,有个路牌会告诉你,从这里出发1000公里处就是让人无限想象与神往的南极。

穿越德雷克海峡是进入南极的最近距离,但是必须经过船员们口中所说的“魔鬼西风带”。这段世界上最大的风浪区主要形成在南纬45°—58°之间,西风顺着地球绕一圈又没有任何阻拦,风越吹越快,浪越吹越大,一个接一个的气旋形成了地球上独一无二的大风浪区,7级以上的大风每个月都有10天以上。因此在南极船上流行这样一句话:“没有经过西风带的人,都没有资格说自己不晕船。”

Several routes take travelers to the South Pole by ship, mainly leaving from Hobart in Australia, port of Christchurch in New Zealand, or Punta Arenas in Chile. However, due to the strong westerlies, the majority of trips to Antarctica leave from the South American port of Ushuaia in Argentina. Whether departing from China, Europe, North America or South Africa, a trip to the capital of Argentina, Buenos Aires, takes more than 30 hours. After another 3,5-hour flight to the ”End of the World”, passengers embark at Ushuaia in Tierra del Fuego, which is the southernmost town in the world, also the end of the South American continent. Of course, here is where the Antarctic dream begins for countless people. At the southern end of the city, the road signs remind you that the Antarctic Peninsula is only 1,000 kilometers away.

The Drake Passage is the shortest crossing from Antarctica to any other landmass, but every ship has to pass though the so called “devil westerlies”. This is one of the roughest stretches of water in the world, where strong, nearly zonal, westerly winds create large waves in the passage and gale-force winds blow on more than ten days per month and reach the speeds of an average seven knots.

到南极
The South Pole

经历了涌浪折腾的德雷克海峡考验,当一次次与冰川、企鹅、雪山邂逅,突然发现坐了那么长时间的飞机,晕船那么辛苦都是值得的。

傍晚时分,我们第一次看到了冰川,船只慢慢进入海湾,船长洪亮的声音在广播中响起:“在船头的右侧,有两头正在觅食的鲸鱼。”大家齐刷刷地围在六层的船头上,观看着它们上下翻滚、时隐时现的表演。南极夏季的落日时间很晚,一般都在深夜11点以后,持续时间长达2个多小时,与第二天的天亮时间只间隔2个多小时。所以,如果要观看一次完整的日出日落,只需要坚持4、5个小时不睡觉。在天空还没有完全变黑的时候,绛红色的太阳已经在云彩间,将冰山雪海组成一幅壮美的南极日出图了。

南极公约规定,每次登陆南极大陆的人数不能超过100人,每次上岛时间不超过一个半小时,游客离开动物距离不少于5米。经过长时间的等待,第一次登陆的广播通知终于响起。大家纷纷穿戴完整:保暖外套、帽子、手套、眼镜,外加救生马夹,最后穿上高筒防水雪地靴,在三层的出发区等待陆续上艇。每位游客在上艇之前,双脚必须经过消毒水浸泡,回来同样经过消毒再上船。我们的第一次登陆是接受海豹大军的检阅:在一片裸露的礁石滩,懒洋洋地躺着许多海豹,纷纷探出脑袋张开圆溜溜的小眼睛,算是给予我们最好的欢迎仪式。

这次登陆是我们整个行程中风浪最大最危险的一次,橡皮艇像一支树叶,在汹涌的波涛中飘摇,探险队员驾驶的小马达也不听使唤。我们必须借助浪涌的瞬间,在橡皮艇最接近礁石的地方,由4名穿着潜水服的探险队员站在齐腰的海水中拉住小艇,将小艇拖向岸边,我们才能涉水上岛。

After being tossed from one side to another, and experiencing howling winds and surging waves in the Drake’s passage, again and again you run into glaciers, penguins, snow-capped mountains and, suddenly, you realize this is all worth it.

Late in the afternoon, we saw a glacier for the first time while the ship slowly went into the bay, then the captain’s voice sounded on the radio: ”on the right side of the boat, you can see two foraging whales”, we all gathered around the six-story bow and watched the whales rolling up and down, appearing and disappearing. During the long Antarctic summer days, the sunset takes place late in the evening, a natural phenomenon called the “midnight sun”. This magnificent phenomenon can be expected between 4 to 5 hours pass midnight. Before the sky becomes completely dark, the crimson sun sinks in the clouds, composing a magnificent South Pole sunrise with the views of mountains, towering icebergs and ice formations.

The Antarctic Treaty states some important provisions to protect the environment, for instance, no more than 100 people can be ashore at the same time, while as a general rule, visitors must keep noise to a minimum and avoid approaching the wildlife any closer than five meters. After a long wait, a broadcast notice for the first landing finally sounded. We all got ready with explorer’s gear: warm jackets, hats, gloves, glasses, additional life vest, and waterproof boots; we waited on the third level of the ship to get on the boats. Prior to stepping on the boat, each visitor must disinfect their boots while the same rule applies when coming back on board. On our first landing, we received an inspection of an army of seals, lazily lying down on a bare reef beach, poking their heads and opening their small eyes, giving us their best welcome.

Throughout the whole trip, this landing was the most dangerous one. The storm surge provoked oak kayaks resemble tree leaves floating in the turbulent waves. The expeditions on motorboats were losing their control too. With the help of the surge, our kayak was slowly approaching the reef while four explorers in diving suits pulled the boat towards the shore for us to begin exploring the island.

企鹅
The Penguins

在梦幻岛、半月湾和杰拉许海峡沿岸的一些岛屿,主要生活着三种企鹅:白眉企鹅、帽带企鹅和阿德利企鹅。在南极的冰雪世界里,它们黑白分明的衣着,走起路来左右晃动的小模样,还有时常驻足抬头与你对视的眼光让我们的心情柔软又温暖。

按照国际南极旅游组织的规定,游客不能挡在企鹅行进的路上,离开企鹅的距离最少也要5米。所以,当它摇摇摆摆地慢慢走到你跟前的时候,你只有停下自己的脚步,为它让路。
别以为企鹅笨拙的步伐是它们可爱的全部,水中的企鹅上蹿下跳,灵活无比,还时不时弄个漂亮的动作,出人不意来个花样翻腾。夏季是企鹅开始孵化自己孩子的时候,也是企鹅的求偶期。企鹅和人类一样,向往纯粹简单、义无反顾、无忧无虑的爱情。大多数种类的企鹅,一旦成家,就会相伴到生命终结。

In the Deception Island, Half Moon Island and Gerlache Strait there habitate three penguin species: Adélie, Chinstrap, and Gentoo penguin. In the Arctic world, penguins are all dressed in their natural black and white “tuxedos”, funnily walking with their side-to-side gait as they often stop for a look into your eyes and fill your heart with a warm feeling.

In accordance with the requirements listed by the International Association of Antarctica Tour Operators, visitors cannot approach animals at a distance closer than five meters, which is about 15 feet, so when the cute little things slowly shake it in front of you, stop your pace and make way for them.

Don’t think the clumsy penguin walking pace is all they have to offer, while in water they jump up and down, nimble and from time to time show some cute movements such as the impressive spin. As summer approaches, the penguins start courtship and incubation period. In fact, penguins are similar to humans, yearning for pure, simple, and carefree love, as most of the penguin species are monogamous.

冰川
The Glaciers

南极的冰川从远观到近距离接触,时刻会让人敬畏。这是对天地自然的敬畏,也是对人类自身的反省。我们的小艇时常穿越在冰山丛林中,形状各异的冰山可以让你无限制地想象。更多的巨大冰山在湛蓝的海面上快速移动。随着夏天温度的升高,它会逐渐变小,一边移动一边被海水冲击、融化,直到消失。

我们视线所及的冰山其实只是一角, 90%的冰山都藏在清澄碧蓝的海水下面。在阳光明媚的时候,它反射出幽蓝的光影,深邃而妩媚。要说南极最锋利的冰刀,莫过于被称为冰雪世界精灵的“南极黑冰”。当你将黑冰拿在手里时,它则完全是一块晶莹剔透的钻石,每一个光面都会折射出完美无比的光影。

From afar, Antarctic glaciers appear pristine, but on closer inspection they look even more magnificent. This is the fear of nature, but also the reflection of human beings. Our boat often passed the jungles of icebergs quickly moving through the deep blue sea. As summer temperatures rise, icebergs gradually become smaller while melting beneath the ocean’s surface until they disappear.

When you think of icebergs, you will only be able to visualize one small part of it, because 90% of the ice masses are hidden below the surface, and hardly anyone has ever seen it. When the days are clear and sunny, blue to blue-green hues are scattered back when light deeply penetrates frozen icebergs. Danger looms if an iceberg gets too close to a floating platform. On-site, the most incredible phenomena is the so called ‘black ice’, pure water that has been compressed for more than 200 years, or even thousands of years. When you hold the black ice in your hands, it reflects perfect light like a sparkling diamond.

TiPS
1_所有登陆到南极的船,都停靠在阿根廷最南端的小镇乌斯怀亚。从阿根廷首都布宜诺斯艾利斯有直达的飞机。
2_基本上到南极的船都是可以承载一百多人的大船,船上设施齐备。根据行程时间的长短,会探索的岛屿数量也不同。
3_上船或是下船一定要听从船长的统一指挥,严格遵守岛上规定。不仅不能丢垃圾,也不允许带走岛上的任何物体。
4_通常每年11月到次年的2月是去南极的最佳时间。

1_ The ships arriving to the South Pole are docked in Ushuaia, the southernmost town in Argentina. Ushuaia Airport offers domestic flights to the city of Ushuaia from Buenos Aires.
2_ in fact, the facilities on the cruise ships to Antarctica are able to host more than 100 participants. The number of islands to be explored depends on the length of the trip.
3_ Travelers must obey the captain's commands whether being on a ship or the boat, as well as strictly follow the provisions of the Antarctic Treaty. Visitors not only cannot throw garbage nor take away any objects from the South Pole.
4_ Usually from November to February is the best time to visit the South Pole.

 

http://www.lifestylecn.com/

Fondo argentino de cooperación sur-sur y triangular